Решил сделать небольшой пост для уточнения. А то у меня лента пестрит кейпоперами, которые путаются в этом.
Итак, сегодня у нас на рассмотрении будут.. 호칭. Порусски это.. Ээээ.. Обращения? Не уверен, как это назвать
Для начала, разобьем их на две группы - для женщин и мужчин и пройдемся по самым основным. Начнем, скажем, с мужчин.
Первое, что учит кореепоперофил, это
오빠 оппа
Это обращение женщины, девочки, девушки к существу мужского пола, старшего по возрасту. И причем, с этим мжским полом должны быть какие нибуть мало мальские отношения. Назвать от балды незнакомого мужика оппой.. Его, скорее всего, повергнет в шок.
Есть еще 오라버니, но это древнее и фактически не употребляемое. Если только для пошутить. Ну или если у вас знакомый старший брат из чонсон щидэ гыгыгы
형 хён
Обращение мужского существа к существу мужского пола, старшего по возрасту. Ну тут, в принципе, все понятно
Так же есть 형님 хённим. Это обращение с уважением, есть суффикс ним. Обычно к старшим коллегам по работе, если хорошие отношения. Ну там еще ко всяким старшим по кружкам, типа тхэквондо

Женские
누나 нуна
Обращение мужчины к девушке, старшей по возрасту. Но просто так на улице назвать девушку, можно получить в глаз. Аккуратнее.
Еще более уважительное - 누님 нуним
언니 онни
Обращение девушки к старшей девушке. Очень часто можно услышать на улице пронзительный вопль из серии ооооонниииииияяяя!!!!

Ну и 동생 донсен
обращение обоих полов к младшему. Но так обычно не обращаются, предпочитая называть по имени. И если не хотите оскорбить человека, просто называейте его либо по званию (대리님, 사장님...) ну или просто прибавляйте к его имени 씨.

Если еще интересуют какие то вопросы, прошу в комменты, киньте мне темы, я напишу. Давайте учиться вместе ))